Cine i-a scris discursul lui Donald Tusk, care a devenit viral într-o noapte
Sursa foto:TVR Moldova Vizualizari:

Cine i-a scris discursul lui Donald Tusk, care a devenit viral într-o noapte

Discursul citit în limba română de preşedintele Consiliului European, Donald Tusk, joi seară, la Ateneul Român, cu prilejul ceremoniei de preluare a Preşedinţiei Consiliului Uniunii Europene de către România, a stârnit ropote de aplauze în sală şi a făcut înconjurul internetului. Mulţi s-au întrebat cine i-a scris sau cine l-a ajutat pe oficialul european să scrie un astfel de discurs care a ajuns la inimile românilor şi, mai ales, cum de a reuşit Tusk să vorbească atât de bine limba română.

Discursul lui Donald Tusk  a fost tradus de Dan Mărăşescu, 43 de ani, şeful unităţii de limbă română a translatorilor de la Consiliul Uniunii Europene, format la Universitatea „Babeş-Bolyai” din Cluj-Napoca.

„Am văzut reacţiile şi pe Facebook şi sunt surprins de ce amploare au luat lucrurile, eu nu mi-am făcut decât treaba”, a declarat translatorul  pentru publicaţia Transilvania Reporter. „Discursul şi l-a scris el singur, nu ştiu cine i-a furnizat citatele, dar cea mai mare parte a scris-o singur. Eu am primit textul în engleză şi apoi l-am tradus. Am făcut şi o înregistrare vocală şi i-am dat-o. Nu vă imaginaţi că m-am întâlnit cu el şi am stat faţă în faţă la masă. Nu aşa se procedează”, a explicat translatorul.

Dan Mărăşescu spune că a fost impresionat de cât bine a reuşit să pronunţe Donald Tusk în română, limbă pe care nu o vorbeşte. „Sunt convins că dacă ar fi avut timp să repete încă o dată, ar fi citit chiar impecabil”, a mai spus Dan Mărăşescu, adăugând, cu modestie: „Am făcut mai puţin decât crede lumea. Nici nu l-am văzut pe Tusk pentru traducerea aceasta, şi el nici nu este şeful meu administrativ, ci e liderul politic al Consiliului, dar sunt bucuros că a ieşit aşa de bine.”

Românul  lucrează de 13 ani ca translator la Consiliul Uniunii Europene. Este născut la Câmpina, dar a făcut liceul „Mihai Eminescu” din Cluj-Napoca, unde a luat bacalaureatul la limba franceză, după care a urmat Facultatea de Litere a Universităţii „Babeş-Bolyai” din Cluj, departamentul de Limbă Engleză, iar apoi un master la Universitatea din Malaga. Între 2001 şi 2006 a fost translator freelance, iar din 2006 lucrează la Consiliul UE, unde a urcat pas cu pas în carieră, până la nivelul de şef al translatorilor de limbă română, potrivit Transilvania Reporter.
 

Pe lângă engleză şi franceză, mai vorbeşte şi italiana şi spaniola. Provine dintr-o familie de filologi iar mama sa, Monica, este profesoară de limbă engleză şi a fost directorul British Council Cluj.

Discursul emoţionant al preşedintelui Consiliului European, Donald Tusk

Similare
RECOMANDĂRI