Sursa foto:TVR Moldova Vizualizari:

În Basarabia, cuvintele şi expresiile ruseşti au alterat graiul tradiţional românesc

Influenţată de factori istorici, geografici şi sociali, limba română se vorbeşte diferit pe cele două maluri ale Prutului. Se vede după accent, dar şi după unele cuvinte. Vorbim aceeaşi limbă, dar exprimarea este uneori diferită. De acest lucru vă veţi convinge în reportajul realizat de colegul nostru Gheorghe Lungu.

„Avem omlet şi învârtită, păstări şi şaşlik
Avem şi plov şi zgusceonkă, griliaj şi bostănei
Avem botcale, catlete şi vafli, zavarcă, sosiski
Goroh şi kvas, şi dulşeaţă
Pirog şi usturoi ş-aşă mai departe
Întraţi şi cumpăraţi
Avem di tăti.”


Câţi dintre români înţeleg toate slovele acestui cântec. Sunt de fapt cuvinte folosite zilnic de o mare parte dintre cetăţenii Republicii Moldova.

Dacă şi unii basarabeni s-au încurcat în încercarea de a explica semnificaţia acestor cuvinte, pentru românii din dreapta Prutului acesta s-a dovedit a fi un test greu de trecut.

Filologii spun că basarabenii folosesc din obişnuinţă aceste cuvinte, majoritatea împrumutate din limba rusă.

Pentru a se debarasa de aceste expresii, cei care vor să vorbească corect limba română, trebuie să mai pună mâna pe carte.
Similare
RECOMANDĂRI